1)第375章 对布吕歇尔的处置_荣耀法兰西
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  德意志学者之所以愿意接受波美拉尼亚大公取代普鲁士,作为德意志再度复兴的希望,也是他们在内心视安德鲁为学者文人的一份子。尽管他们曾经在言语间无数次轻视或讥讽过法兰西的独-裁者,但这并不妨碍歌德、席勒等人推崇“革-命之子”在诗歌方面的极高造诣。

  那是安德鲁发迹前创作过诸如《冬天来了,春天还会远吗?》、《假如生活欺骗了你?》、《我从未爱过这世界》、《自由与爱情》、《致玛格丽特》、《致大海》、《迟开的花朵更可爱》、《你和您》、《当我以臂膊》、《当我紧紧拥抱着》、《我的名字》、《够了,够了,我亲爱的》、《我的朋友,时不我待》等不同凡响的绝美诗文。

  虽然安德鲁的诗歌数量不算多,但架不住个个都是绝世佳品,不仅撂倒过无数巴黎和法国贵妇,还迅速流传到了全欧洲,在伦敦、在鹿特丹、在马德里、在斯德哥尔摩、在华沙、在柏林、在维也纳、在圣彼得堡等地四处传唱。

  那位俄国女沙皇叶卡捷琳娜二世生前就非常喜欢安德鲁的诗歌,她曾对枢密院朝臣笑称:“如果安德鲁是身在圣彼得堡的俄国人,我会赦免他的所有罪名,让法庭判他流放到5千俄里外的西伯利亚荒原。等他每写出一首诗歌,就允许他回归圣彼得堡50俄里。”

  其中,尤其是以《冬天来了,春天还会远吗?》、《我从未爱过这世界》、《假如生活欺骗了你》与《自由与爱情》这四首意境壮美的抒情诗,在德意志的文人学者中广为传播,德国出版商还专程派人给安德鲁送来不菲的稿酬。

  当由安德鲁口述,约瑟芬女伯爵整理的《儿童与家庭童话集》在兰斯发行时,正在阿尔萨斯地区推广义务教育的洪堡兄弟就向独-裁者提出一个请求,希望能亲自将这本《儿童与家庭童话集》翻译为德文,并在全德意志的家庭中推广。对此,安德鲁欣然授权,表示愿意把全部版税贡献给新成立的德意志作家协会。

  不仅如此,令德国学者更钦佩的是安德鲁对《民法》的塑造。这个被欧洲司法界视为第一部民法法典的巨著,气势恢宏。其中的纲要与总则都是安德鲁亲自撰写,近半数内容都是他一人口述,再交由“民法典委员会”整理、充实与完善。

  预计在1794年初正式发布的《法兰西民法典》,已随法国与欧洲经济、政治、国情等多方面的变化,该法典曾在两年内修改过一百多次。律师出身的安德鲁希望用法律形式巩固法国大革-命的胜利成果,为未来的发展奠定法制基础。

  从1793年4月开始,安德鲁就一直强调说:“没有法律,就没有自由!纵观欧洲历史,但凡最成功的革-命,是那些对法律心怀敬畏者完

  请收藏:https://m.youshu9.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章